Na verdade nem quero muito, senão eles ficam me subjugando para traduzir e depois me subjugam usando mil formas diferentes de me conduzir por elas. Pelo menos as que me matam, ou uma interpretação que me mate.
Mas gostaria de saber se a tradução correta de uma frase é...
Com sede morrer por abundante falhar,...
ou
Com sede matar para abundante falhar,...
ou
Com sede morrer para abundante falhar,...
Faz referência aos dias que me subjugaram para que eu me matasse.
Nenhum comentário:
Postar um comentário